Conferencia sobre traducción literaria titulada “La traducción de la variación lingüística, los retruécanos y otras delicias” a cargo de Juan Gabriel López Guix (UAB, Premio Nacional de Traducción a la Obra de un Traductor de 2022, concedido por el Ministerio de Cultura y Deporte en reconocimiento al conjunto de su trayectoria).
VIERNES, 18 de noviembre de 2022, 11:00
Aula 2 de la Facultad de Traducción y Documentación
Juan Gabriel López Guix es traductor y profesor en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB. Traduce del inglés, el francés y el catalán para editoriales, prensa y museos. Entre otros autores, ha traducido a Julian Barnes, Joseph Brodsky, Lewis Carroll, Douglas Coupland, Joseph Heller, David Leavitt, Ian McEwan, Vladimir Jankélévitch, Michel de Montaigne, Edgar Allan Poe, Saki, George Saunders, Vikram Seth, George Steiner, Laurence Sterne, Roland Topor, Mark Twain o Tom Wolfe. Ha antologado y traducido el volumen Cuentos de la Gran Guerra (Alpha Decay). Es coautor de un Manual de traducción inglés-castellano (Gedisa). Ha escrito numerosos artículos sobre traducción e historia de la traducción. Colabora desde su creación en 1999 en la sección El Trujamán del Centro Virtual Cervantes. Codirige dos revistas digitales, Saltana y 1611. Ha sido vicepresidente de ACE Traductores. Acaba de ser galardonado con el Premio Nacional de Traducción a la Obra de un Traductor (2022), concedido por el Ministerio de Cultura y Deporte en reconocimiento al conjunto de su trayectoria.
