La industria de la traducción automática y las diferencias de calidad entre distintos motores de traducción automática

Os anunciamos una conferencia/taller sobre “La industria de la traducción automática y las diferencias de calidad entre distintos motores de traducción automática,” que tendrá lugar el jueves, 12 de mayo a las 15:00 horas en un entorno virtual. Imparte la conferencia Coral Díez Carbajo, poseditora autónoma desde 2017 y graduada en Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca. Tras pasar por varios trabajos de gestión de posedición, ahora trabaja como estratega de traducción automática en una empresa multinacional de traducción. La conferencia/taller tendrá una duración de 90 minutos (1 hora de presentación y 30 min de preguntas).

El constante crecimiento del mercado de servicios lingüísticos en el mundo empresarial y la mejora de las nuevas tecnologías hacen que se recurra cada vez más a la traducción automática como servicio y como herramienta. Sin embargo, existe una dicotomía evidente en la percepción de la calidad de los servicios ofrecidos por los motores de traducción automática: los clientes creen que la traducción automática puede sustituir a los humanos, mientras que los traductores profesionales entienden los riesgos de confiar en estas tecnologías. En este escenario, es fundamental conocer los diferentes tipos de motores de traducción automática, sus puntos fuertes y débiles, las técnicas desarrolladas para elegir el motor adecuado para cada tipo de texto y par de idiomas, y cómo utilizar estas herramientas en favor de la productividad del traductor sin poner en peligro la calidad del texto final.

Están invitados los alumnos de la Universidad de Salamanca que estudian el Grado en Traducción e Interpretación (TEI, TEI+Derecho, TEI+ADE), el Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural (MUTMI, MATEM, METS) o el doctorado en Ciencias sociales (con línea de investigación en Traducción y mediación intercultural) así como el profesorado que imparte docencias en estas titulaciones. También invitamos a personas externas como los alumnos egresados de nuestros programas y los alumnos de las universidades de la red MoU-ONU que ofrecen programas con español.

Es obligatorio inscribirse a través de este enlace (https://forms.gle/geQWWh9gZBkUtChL9) antes del mismo día de la conferencia a las 10 horas. La inscripción es gratuita. Después de haber realizado el envío de esta inscripción aparecerá la dirección de la sesión de Zoom. Os pedimos que entréis con el micrófono y la cámara apagados; al final se abrirá un turno para preguntas y las podréis plantear en directo con voz y video o por el chat.

Para organizar esta actividad y las otras dos del Ciclo de actividades ONU-USAL, cuento con un grupo de alumnas y alumnos del grado y del máster que se han ofrecido voluntariamente para que sea una experiencia muy enriquecedora para todos. Agradezco mucho su ayuda y su esfuerzo, que no pasa desapercibido.

Lenguaje médico y traducción en las Naciones Unidas

Lenguaje médico y traducción en las Naciones Unidas (Olga Campos Andrés, traductora de la Sección de Español de las Naciones Unidas en Ginebra y experta en traducción médica): Jueves, 5 de mayo, 18 hrs (virtual)

Os anunciamos una conferencia especial sobre el “Lenguaje médico y traducción en las Naciones Unidas,” que tendrá lugar el jueves, 5 de mayo en un entorno virtual. Imparte la conferencia Olga Campos Andrés, traductora de la Sección de Español de las Naciones Unidas en Ginebra y experta en traducción médica. Nuestra conferenciante nos hablará de los tipos de textos en los que aparece terminología médica, con ejemplos prácticos interesantes que servirán para explicar las dificultades de traducción, los recursos de los que la ONU dispone y los canales establecidos con la OMS para coordinar la terminología médica en casos, por ejemplo, como el de la pandemia de COVID-19.

Están invitados los alumnos de la Universidad de Salamanca que estudian el Grado en Traducción e Interpretación (TEI, TEI+Derecho, TEI+ADE), el Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural (MUTMI, MATEM, METS) o el doctorado en Ciencias sociales (con línea de investigación en Traducción y mediación intercultural) así como el profesorado que imparte docencias en estas titulaciones. También invitamos a personas externas como los alumnos egresados de nuestros programas y los alumnos de las universidades de la red MoU-ONU que ofrecen programas con español.

Es obligatorio inscribirse a través de este enlace (https://forms.gle/VkkigEXsWkVGAQeBA) antes del mismo día de la conferencia a las 10 horas. La inscripción es gratuita. Después de haber realizado el envío de esta inscripción aparecerá la dirección de la sesión de Zoom. Os pedimos que entréis con el micrófono y la cámara apagados; al final se abrirá un turno para preguntas y las podréis plantear en directo con voz y video o por el chat.

Para organizar esta actividad y las otras dos del Ciclo de actividades ONU-USALO, cuento con un grupo de alumnas y alumnos del grado y del máster que se han ofrecido voluntariamente para que sea una experiencia muy enriquecedora para todos. Agradezco mucho su ayuda y su esfuerzo, que no pasa desapercibido.

Conferencia de Olaf Immanuel Seel, Why Intralingual Translation into Easy Language and Plain Language Matters to Translators and Cultural Mediators: Theoretical Dimensions, Applications and Perspectives in the Global Age

El jueves, 24 de marzo, a las 15:30, el profesor Olaf Immanuel Seel, de la Universidad Jónica de Corfú, impartirá en el Aula 7 de la Facultad de Traducción y Documentación la conferencia titulada «Why Intralingual Translation into Easy Language and Plain Language Matters to Translators and Cultural Mediators: Theoretical Dimensions, Applications and Perspectives in the Global Age».

La actividad está dirigida a estudiantes del Máster en Traducción y Mediación Intercultural y del Doctorado en Ciencias Sociales (línea en Traducción y Mediación Intercultural), y abierta a estudiantes de grado y profesorado.

INSCRIPCIÓN PREVIA: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdHtex9bK2NWiCEm1uj6xZNlAR0DWaGu9VQM5OfEQi-7_9IFg/viewform?usp=sf_link

Consultas: mastertrad@usal.es