Translation Slam

Translation Slam: “La traducción de cartas en las Naciones Unidas”, miércoles, 14 y jueves, 22 de mayo de 2025

Un Translation Slam es una actividad en la que varias traducciones de un mismo original en la misma direccionalidad se comparan, se contrastan, se critican y se valoran en sus semejanzas y sus diferencias. La Universidad de Salamanca (España) y la Universidad Nacional de Córdoba (Argentina) le invitan a su segunda edición, en esta ocasión sobre «La traducción de cartas en las Naciones Unidas». Las cartas son una vía importante de comunicación entre los representantes permanentes de los estados miembros y los órganos de la ONU, entre el Secretaría General, la Asamblea General y los Consejos, y entre las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz y la ONU, para citar solo algunos ejemplos.

La actividad tendrá dos sesiones moderadas por los profesores Daniel Linder (USAL) y Lorena Baudo (UNC):

1. una primera sesión teórica preparatoria que tendrá lugar el miércoles 14 de mayo de 2025 a las 12:30 hrs en Córdoba, Argentina/17:30 hrs en Salamanca, España

2. una segunda sesión práctica profesionalizante que se celebrará el jueves, 22 de mayo de 2025 a las 12 hrs en Córdoba, Argentina/17 hrs en Salamanca, España.

Están invitadas las personas actualmente matriculadas en ambas instituciones, así como las personas egresadas. También invitamos a personas externas como el alumnado de otras universidades de la red MoU-ONU que ofrecen programas con español. La inscripción es obligatoria y gratuita en este enlace https://forms.gle/oacfPXV2m95cRU49A.

Daniel Linder, Representante de la USAL en el MoU con las Naciones Unidas.

Lorena Baudo, Representante de la UNC en el MoU con las Naciones Unidas.

Sesiones informativas en línea, organizadas por las Naciones Unidas

Sesiones informativas en línea sobre la preparación para el concurso (CELP) para contratar a personal de traducción, edición y redacción de actas literales de idioma español en las Naciones Unidas.

Las Naciones Unidas anuncian la convocatoria a concurso (CELP) para contratar a personal de traducción, edición y redacción de actas literales de idioma español. Quienes lo aprueben podrán acceder a puestos situados en la Sede de la Organización (Nueva York), sus Oficinas en Ginebra, Nairobi y Viena o la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) en Santiago.

Los criterios y el proceso de presentación de candidaturas se detallan en la convocatoria que está publicada en francés e inglés. En el sitio web del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias (DAGGC) también se ofrece información adicional sobre los concursos para puestos lingüísticos de las Naciones Unidas. Adjuntamos varios documentos a este mensaje.

Los días 29 y 30 de abril y 5 de mayo se celebrarán sesiones informativas en línea, organizadas por la ONU, para explicar el proceso de presentación de candidaturas y exponer algunas sugerencias sobre la preparación para el concurso. ·

Session 1 – Tuesday, 29 April 2025, 9 – 10:30 a.m. (New York time) https://events.teams.microsoft.com/event/b971a87a-48d6-4f6b-bbc9-5684085043c6@0f9e35db-544f-4f60-bdcc-5ea416e6dc70 ·

Session 2 – Wednesday, 30 April 2025, 11 a.m. – 12:30 p.m. (New York time) https://events.teams.microsoft.com/event/a26a9173-9578-47fe-9bcb-4ecfc79f6b7c@0f9e35db-544f-4f60-bdcc-5ea416e6dc70 ·

Session 3 – Monday 5 May 2025, 12 – 13:30 p.m. (New York time) https://events.teams.microsoft.com/event/2e5fe610-4624-4683-b2c3-ab41a4db54b5@0f9e35db-544f-4f60-bdcc-5ea416e6dc70

Espero que esta información os resulte útil y que las sesiones informativas os resulten atractivas. Si tenéis dudas o consultas, podéis contacto conmigo.

Daniel Linder

Representante de la USAL en el Memorando de entendimiento (MoU) con las Naciones Unidas

Ciclo de Talleres Traducir e Interpretar en Salamanca

Los días 5 y 31 de octubre y 13 y 29 de noviembre se organizan en horario de 16 h a 18 h cuatro talleres presenciales en el Salón de Actos de la Facultad de Traducción y Documentación para los estudiantes TeI de los dos últimos cursos de Grado y Doble Grado, de Máster y de Doctorado.

Jueves 5 de octubre – Interpretación remota (Andrea Fernández Vivanco)

Martes 31 de octubre – SEO multilingüe (María Valdunciel Blanco)

Lunes 13 de noviembre – Edición, traducción y gestión de derechos (Elena Hernández Benito)

Miércoles 29 de noviembre – ApSIC Xbench (María Blázquez)