Jornada TRADAPS: Traducción y comunicación clara en contextos de migración y asilo

Esta actividad se organiza en el marco del Proyecto de Aprendizaje-Servicio TRADAPS (Traducción en contextos de migración en colaboración con ONG) a través de la Unidad de Aprendizaje-Servicio SAS USAL.

La Jornada se celebrará el lunes 2 de diciembre de 2024 de 15.00 a 17.30 horas en el Salón de Actos de la Facultad de Traducción y Documentación. El proyecto TRADAPS promueve la claridad y la accesibilidad en la comunicación para contribuir a materializar el derecho a entender de todas las personas y avanzar, de este modo, hacia una sociedad más justa e igualitaria. La Jornada da voz a quienes han hecho posible nuestro propósito: las entidades y estudiantes participantes en el proyecto.

Jornada TRADAPS: Traducción y comunicación clara en contextos de migración y asilo

Esta actividad se organiza en el marco del Proyecto de Aprendizaje-Servicio TRADAPS (Traducción en contextos de migración en colaboración con ONG) a través de la Unidad de Aprendizaje-Servicio SAS USAL.

La Jornada se celebrará el lunes 2 de diciembre de 2024 de 15.00 a 17.30 horas en el Salón de Actos de la Facultad de Traducción y Documentación. El proyecto TRADAPS promueve la claridad y la accesibilidad en la comunicación para contribuir a materializar el derecho a entender de todas las personas y avanzar, de este modo, hacia una sociedad más justa e igualitaria. La Jornada da voz a quienes han hecho posible nuestro propósito: las entidades y estudiantes participantes en el proyecto.

Traducir literatura en la era de la Inteligencia Artificial 

Proyecto de innovación docente organizado en el marco de las asignaturas de Traducción literaria/editorial de alemán de la Facultad de Traducción y Documentación en colaboración con el Máster de Traducción Literaria de la Universidad Heinrich Heine de Düsseldorf.

El acto de clausura será una mesa redonda que tendrá lugar en la Casa de las Conchas el sábado, 23 de noviembre, a las 12h. En ella participarán estudiantes, profesores y traductores profesionales. El objetivo es plantear un debate tan interesante y controvertido como necesario que, a ser posible, traspase los muros de la Universidad.

Colaboran: Máster de Traducción y Mediación Intercultural (MUTMI y MATEM), DAAD (perteneciente al Ministerio alemán de Asuntos Exteriores) y Casa de las Conchas.
El acto está abierto al público en general.

ENTREGA DE PREMIO JUGEND ÜBERSETZT Y CHARLA SOBRE TRADUCCIÓN DE POESÍA

Jueves, 21 de abril, 18.15h, Salón de Actos de la Facultad de Traducción y Documentación

El acto constará de dos partes:

1. ENTREGA DE PREMIOS del concurso de Traducción «Jugend Übersetzt», dirigido a alumnos de alemán de ESO, Bachillerato y EE.OO.II. de Castilla y León.

2. MESA REDONDA SOBRE TRADUCCIÓN DE POESÍA. Incluye la presentación de «TRANSVERSAL. Antología de poesía en lengua alemana del siglo XXI». Contaremos con la presencia de la escritora Ronya Othmann y la editora y traductora Cecilia Dreymüller.

Los asistentes dispondrán de interpretación simultánea a cargo de los alumnos de 4º del Grado en Traducción e Interpretación.