Back to University: Salidas profesionales de mediación intercultural (traducción, multilingüismo y terminología) dentro de las comunidades europeas

En esta conferencia-taller, Stine Jensen (Parlamento europeo) describirá el trabajo de la traducción europea y la terminología, las posibilidades de inserción laboral y las salidas profesionales que ofrece el Parlamento europeo y las demás instituciones europeas en el marco de las elecciones europeas.

El próximo lunes, 1 de abril de 2019 a las 19:15 horas en el Salón de actos de la Facultad de Traducción y Documentación tendrá lugar la conferencia-taller, Back to University: Salidas profesionales de mediación intercultural (traducción, multilingüismo y terminología) dentro de las comunidades europeas (Stine Jensen, Parlamento europeo).

 

Stine Jensen, v1

CÓMO HAN CAMBIADO LOS CUENTOS: TRADUCIR HOY LITERATURA INFANTOJUVENIL.

El próximo jueves, 14 de febrero a las 13 horas, en el salón de actos de la Facultad de Traducción y Documentación, tendrá lugar una conferencia especial invitada a cargo de la Profesora Esther Morillas, de la Universidad de Málaga, titulada “Cómo han cambiado los cuentos: traducir hoy literatura infantojuvenil”. La literatura infantil y juvenil (LIJ) va evolucionando a la par que evoluciona la sociedad y hay que dar respuesta a las necesidades de un nuevo público lector. Partiendo de tres conceptos clave en LIJ (doble audiencia, recitabilidad y adaptación) hablaremos sobre qué tipo de historias se ofrecen, qué temas se tratan, cómo se tratan y, por supuesto, qué obras se traducen, dónde se traducen y cómo se traducen.

Cartel Conferencia