Encontraréis salidas. Charla-coloquio con Neila García Salgado

 

Jueves, 13 de diciembre, a las 13h. Salón de Actos de la Facultad de Traducción y Documentación de la USAL. Neila García Salgado estudió Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca. En la actualidad compagina la traducción de libros con un puesto como traductora free-lance en las Naciones Unidas. Además, acaba de obtener el Premio Nacional a la mejor Traducción en su edición de 2018 por la traducción de la poesía completa de Edith Södergran, titulada “Encontraste un alma” (Editorial Nórdica). En esta charla, Neila García Salgado nos hablará de su experiencia como alumna de Traducción e Intepretación, así como de las salidas profesionales de dicho Grado.

La traducción de textos políticos e históricos en organismos oficiales: perspectivas desde China

EL 20 de noviembre, a las 16:30 horas, se impartirá la conferencia “La traducción de textos políticos e históricos en organismos oficiales: perspectivas desde China”, a cargo de Du Xuefeng (Jefa de la Sección de español del Buró Central de Traducción, China) La actividad tendrá lugar en el Salón de Actos de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca.

Classical rhetoric and the (court) interpreter’s output

Día: viernes 9 de noviembre de 13 a 14 h Lugar: Salón de Actos, Facultad de Traducción Conferenciante: Anne Reynders, KULeuven Interpretación simultánea al español por parte de alumnos del Itinerario de Interpretación Classical rhetoric and the (court) interpreter’s output On a dark evening a man stabs his former girl-friend’s new lover with a knife. The man does not die, but is severely injured. The aggressor is brought to court and accused of attempted homicide. The court is situated in Ghent, in Flanders, where the only official language is Dutch. The defendant however is French speaking and does not speak or understand Dutch. As a result, the trial is mediated by an interpreter. At a given moment the prosecutor launches a long (47’) and emotional speech. The audio recordings of the trial (and the transcriptions) show that the interpreter is often at pains to follow the prosecutor’s discourse. When the interpreter’s alterations are analyzed from the vantage point of the ancient theory of classical rhetoric, it becomes clear that the strategic persuasiveness of the prosecutor’s speech is weakened. As a result, the defendant has a biased view of the persuasive means used in his trial which ultimately led to a severe punishment. This case study attempts to illustrate that the theory of classical rhetoric is a useful methodological tool for exploring interpreter-mediated (legal) persuasive discourse.

Visibilidad de la información científica, identidad digital y acreditación académica, curso impartido por Julio Alonso Arévalo

Los días 5 y 6 de junio de 16:00 a 20:00 en el Aula 3 de Informática de la Facultad de Traducción y Documentación, nuestro compañero Julio Alonso Arévalo dará las claves para mejorar la visibilidad académica del investigador, en un curso destinado al profesorado y abierto a los estudiantes de Doctorado, (línea de investigación en traducción y mediación intercultural).
Continue reading “Visibilidad de la información científica, identidad digital y acreditación académica, curso impartido por Julio Alonso Arévalo”