LA TRADUCCIÓN EN EL MEDIO SECUENCIAL COMO ESPECIALIZACIÓN: EL CÓMIC Y LA PATOGRAFÍA GRÁFICA

En este seminario que se impartirá el jueves 31 de marzo de 2022 a las 13 h en el Salón de Actos de la Facultad de Traducción y Documentación en el marco de la asignatura de Traducción Científico-Técnica (alemán, francés e inglés), Aroa Masa Corral, traductora profesional y egresada del Máster Universitario en Traducción y Mediación Intercultural, abordará los retos de traducción que plantea la medicina gráfica.

Partiendo de un enfoque más abierto e inclusivo del conocimiento, el conocido como noveno arte o medio secuencial reúne características que lo presentan como un campo de especialidad en el que varios lenguajes interactúan, entre ellos el visual y el escrito. Dentro de este campo, la conocida como medicina gráfica une este medio con el ámbito científico, en especial, las llamadas patografías gráficas, que combinan los relatos de pacientes con la autobiografía para abordar el diagnóstico de una enfermedad desde el punto de vista de la persona diagnosticada.

Estos textos plantean nuevas preguntas y retos al traductor profesional que se enfrenta a un entorno en el que la imagen ocupa gran parte del espacio, a la vez que se relaciona con el resto de lenguajes que se incluyen en las viñetas. Es más, en el caso de las patografías gráficas se añade el hecho de que tratan algo tan culturalmente y socialmente influido como la enfermedad.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.