Envío de propuestas

Bienvenida » Envío de propuestas

Invitamos a investigadores y profesionales de todo el mundo a enviar sus propuestas de comunicación o póster. Las aportaciones podrán estar relacionadas con diversos retos y nuevos escenarios para la Traducción y la Interpretación:

Secciones temáticas

Haga clic en las siguientes secciones para ampliar u ocultar su información:

  1. Tecnologías

    Traducción automática e inteligencia artificial; entornos de traducción y edición de traducciones; entornos de apoyo a la interpretación; localización; procesamiento de corpus; análisis de datos lingüísticos y de traducción; gestión de proyectos; traducción audiovisual; etc.

  2. Fundamentos de la teoría y la disciplina

    Traducción y pensamiento complejo; traducción y cultura; teorías poscoloniales de la traducción; traducción y género; traducción y sociología; traducción e ideología; ecotraducción; traducción subordinada; traducción y teorías críticas de la tecnología; etc.

  3. Nuevos modos de traducción

    Posedición; transcreación; interpretación remota; traducción y localización accesibles; multimodalidad; rehablado; localización continua; crowdsourcing; redes sociales; SEO multilingüe; etc.

  4. Nuevos espacios de traducción

    Globalización y multilingüismo; el tercer espacio de la traducción; migración; traducción y crisis; memoria; traducción y conflictos; espacios e identidades de traducción; lenguas minorizadas; lenguaje inclusivo; etc.

  5. Sustentos y útiles lingüísticos y documentales

    Terminología y bases de datos terminológicas; neología; lexicografía; procesamiento de corpus; análisis del discurso; semiótica; gestión de la información y la documentación; herramientas generativas y de control de lenguaje; etc.

  6. Ética y calidad en la profesión y la industria

    Evaluación de la calidad de la traducción; revisión; deontología; propiedad intelectual; ética y traducción automática; calidad y productividad; estimación automática de la calidad de la traducción; gestión de la calidad; traducción a lenguas con menos recursos lingüísticos digitales; accesibilidad; traducción y posthumanismo; etc.

  7. Formación de traductores e intérpretes

    Lenguas extranjeras para la traducción; lengua materna para la traducción; lenguas para fines específicos; lenguaje fácil de entender; lengua de signos; didáctica de la traducción y la interpretación; competencias de traducción; metodologías emergentes y experienciales; colaboración con la industria; aprendizaje-servicio en traducción e interpretación; etc.

  8. Especializaciones en la traducción y la interpretación

    Traducción científica y técnica; traducción económica, comercial y financiera; traducción jurídica, jurada y judicial; traducción institucional; traducción y localización publicitaria y de márketing; traducción audiovisual; localización web de software y videojuegos; traducción literaria; traducción editorial y para los medios; interpretación de conferencias; interpretación en los servicios públicos; interpretación bilateral; etc.

Orientaremos algunas sesiones de comunicación a temas monográficos, incluida la presentación de proyectos editoriales o de investigación concluidos o en curso. Por el momento, han confirmado su participación como ponentes y moderadores de sección los siguientes investigadores:

  • Miguel Á. Jiménez Crespo (Rutgers University): sesión sobre localización.
  • Chris Mellinger (The University of North Carolina): sesión sobre interpretación.

Esperamos contar con más presencias destacadas en las sesiones de comunicación, de las que informaremos oportunamente.

Forma de envío y plazo

Pulse el siguiente botón para enviar el resumen de su propuesta (máximo 2.400 caracteres) hasta el 31 de octubre de 2023. Accederá a un formulario, para el que se requiere una cuenta de Google/Gmail.

Se notificará la aceptación de propuestas el 15 de diciembre del mismo año.

No olvide inscribirse en el Congreso (hasta el 31 de marzo de 2024; precio reducido, hasta el 15 de enero).

Publicación

Se publicará un libro de actas con las comunicaciones del Congreso. Proporcionaremos más información próximamente.