{"id":5161,"date":"2023-05-30T17:28:30","date_gmt":"2023-05-30T15:28:30","guid":{"rendered":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/programme\/"},"modified":"2024-04-05T13:39:14","modified_gmt":"2024-04-05T11:39:14","slug":"programme","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/programme\/","title":{"rendered":"Programme"},"content":{"rendered":"<div aria-label=\"Vous \u00eates ici.\" role=\"navigation\" class=\"yoast-breadcrumbs\"><span><span><a href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/\">Accueil<\/a><\/span> \u00bb <span class=\"breadcrumb_last\" aria-current=\"page\"><strong>Programme<\/strong><\/span><\/span><\/div>\n\n<nav class=\"list-nav\" aria-label=\"Jour du Congr\u00e8s.\"><a href=\"#mie17\">Mercredi 17<\/a> | <a href=\"#jue18\">Jeudi 18<\/a> | <a href=\"#vie19\">Vendredi 19<\/a><\/nav><hr \/>\n<h2 id=\"h-table-mie17\" class=\"wp-block-heading\">Mercredi 17 avril<\/h2>\n<table id=\"mie17\" class=\"programa2024\" aria-labelledby=\"h-table-mie17\">\n<tbody>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">8h00-9h00<\/th>\n<td>Accueil des participants et remise de la documentation<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">9h00-9h30<\/th>\n<td><strong>Inauguration<\/strong>. Monsieur David D\u00edez Mart\u00edn, Pr\u00e9sident de l\u2019Universit\u00e9 de Salamanque ; Monsieur Hugh Elliott, Ambassadeur britannique ; et autres autorit\u00e9s.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">9h30-10h30<\/th>\n<td><span style=\"font-variant: small-caps;\">Conf\u00e9rence inaugurale<\/span>. <a lang=\"en\" href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/congreso2024\/programa\/conferencias-plenarias\/#block-monabaker\"><strong>Mona Baker<\/strong>\u00a0: Activist Translator Communities in the 21<sup>st<\/sup>\u00a0Century: Challenging or Reinforcing Structures of Power?<\/a><br \/><em>Langue\u00a0: anglais. Interpr\u00e9tation en espagnol.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">10h30-11h40<\/th>\n<td>Pr\u00e9sentation des <strong>communications<\/strong> et des <strong>s\u00e9ances sp\u00e9ciales<\/strong> 1<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">11h40-12h10<\/th>\n<td>Pause-caf\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">12h10-13h30<\/th>\n<td><a href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/congreso2024\/programa\/mesas-redondas\/#mesa1\"><span style=\"font-variant: small-caps;\">Table ronde 1<\/span> (<em>Traduction et migrations<\/em>)<\/a>\u00a0: <strong>Federico Federici, Siri Nergaard, Mar\u00eda Laura Spoturno<\/strong><br \/><em>Langues utilis\u00e9es et interpr\u00e9t\u00e9es : anglais et espagnol.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">13h30-14h40<\/th>\n<td>Pr\u00e9sentation des <strong>communications<\/strong> et des <strong>s\u00e9ances sp\u00e9ciales<\/strong> 2<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">14h40-15h45<\/th>\n<td>BUFFET offert aux participants par l&rsquo;organisation<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">15h45-16h45<\/th>\n<td><span style=\"font-variant: small-caps;\">Conf\u00e9rence pl\u00e9ni\u00e8re<\/span>. <a href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/congreso2024\/programa\/conferencias-plenarias\/#block-franciscomoreno\"><strong>Francisco Moreno Fern\u00e1ndez<\/strong>\u00a0: De las normas y las pr\u00e1cticas ling\u00fc\u00edsticas<\/a><br \/><em>Langue\u00a0: espagnol. Interpr\u00e9tation en anglais.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">16h45-17h55<\/th>\n<td>Pr\u00e9sentation des <strong>communications<\/strong> et des <strong>s\u00e9ances sp\u00e9ciales<\/strong> 3<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">17h55-18h15<\/th>\n<td>Pause<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">18h15-19h35<\/th>\n<td><a href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/congreso2024\/programa\/mesas-redondas\/#mesa2\"><span style=\"font-variant: small-caps;\">Table ronde 2<\/span> (<em>Enjeux cognitifs de la mondialisation linguistique et technologique en didactique de la traduction et de l\u2019interpr\u00e9tation<\/em>)<\/a>\u00a0: <strong>Michaela Albl-Mikasa, Iria da Cunha, Astrid Schmidhofer<\/strong><br \/><em>Langues utilis\u00e9es et interpr\u00e9t\u00e9es\u00a0: anglais et espagnol.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">19h35-20h30<\/th>\n<td>Pr\u00e9sentation des <strong>communications<\/strong>\u00a04<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr \/>\n<h2 id=\"h-table-jue18\" class=\"wp-block-heading\">Jeudi 18 avril<\/h2>\n<table id=\"jue18\" class=\"programa2024\" aria-labelledby=\"h-table-jue18\">\n<tbody>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">9h00-10h00<\/th>\n<td><span style=\"font-variant: small-caps;\">Conf\u00e9rence pl\u00e9ni\u00e8re<\/span>. <a lang=\"en\" href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/congreso2024\/programa\/conferencias-plenarias\/#block-sherrysimon\"><strong>Sherry Simon<\/strong>\u00a0: Speaking Memory: Translation Sites and their Conflicting Stories<\/a><br \/><em>Langue\u00a0: anglais. Interpr\u00e9tation en espagnol.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">10h00-11h10<\/th>\n<td>Pr\u00e9sentation des <strong>communications<\/strong> et des <strong>s\u00e9ances sp\u00e9ciales<\/strong> 5<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">11h10-11h40<\/th>\n<td>Pause-caf\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">11h40-13h00<\/th>\n<td><a href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/congreso2024\/programa\/mesas-redondas\/#mesa3\"><span style=\"font-variant: small-caps;\">Table ronde 3<\/span> (<em>Secteur productif de la traduction<\/em>)<\/a>\u00a0: <strong>Ainhoa Blanco<\/strong> (Lionbridge), <strong>Louisa Semlyen<\/strong> (Routledge), <strong>Claudia Toda<\/strong> (ACE Traductores)<br \/><em>Langues utilis\u00e9es et interpr\u00e9t\u00e9es\u00a0: anglais et espagnol.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">13h00-14h30<\/th>\n<td>Pr\u00e9sentation des <strong>communications<\/strong> et des <strong>s\u00e9ances sp\u00e9ciales<\/strong> 6<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">14h30-15h30<\/th>\n<td>BUFFET offert aux participants par l&rsquo;organisation<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">15h30-16h30<\/th>\n<td><span style=\"font-variant: small-caps;\">Conf\u00e9rence pl\u00e9ni\u00e8re<\/span>. <a lang=\"en\" href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/congreso2024\/programa\/conferencias-plenarias\/#block-kobusmarais\"><strong>Kobus Marais<\/strong>\u00a0: Complexity Thinking in Translation Studies: A Critical Reflection<\/a><br \/><em>Langue\u00a0: anglais. Interpr\u00e9tation en espagnol.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">16h30-17h40<\/th>\n<td>Pr\u00e9sentation des <strong>communications<\/strong> et des <strong>s\u00e9ances sp\u00e9ciales<\/strong> 7<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">17h40-18h00<\/th>\n<td>Pause<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">18h00-19h20<\/th>\n<td><em><a href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/congreso2024\/programa\/mesas-redondas\/#mesa4\"><span style=\"font-variant: small-caps;\">Table ronde 4<\/span> (Accessibilit\u00e9 et traduction)<\/a>\u00a0: <strong>Carme Mangiron, Anna Matamala, Pablo Romero Fresco<\/strong><br \/>Langue\u00a0: espagnol. Interpr\u00e9tation en anglais.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">19h20-20h30<\/th>\n<td>Pr\u00e9sentation des <strong>communications<\/strong> 8<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr \/>\n<h2 id=\"h-table-vie19\" class=\"wp-block-heading\">Vendredi 19 avril<\/h2>\n<table id=\"vie19\" class=\"programa2024\" aria-labelledby=\"h-table-vie19\">\n<tbody>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">9h00-10h00<\/th>\n<td><span style=\"font-variant: small-caps;\">Conf\u00e9rence pl\u00e9ni\u00e8re<\/span>. <a href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/congreso2024\/programa\/conferencias-plenarias\/#block-giselesapiro\"><strong>Gis\u00e8le Sapiro<\/strong>\u00a0: Traduire les sciences humaines et sociales\u00a0: enjeux et d\u00e9fis<\/a><br \/><em>Langue : fran\u00e7ais. Interpr\u00e9tation en espagnol et en anglais.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">10h00-11h30<\/th>\n<td>Pr\u00e9sentation des <strong>communications<\/strong> et des <strong>s\u00e9ances sp\u00e9ciales<\/strong> 9<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">11h30-12h00<\/th>\n<td>Pause-caf\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">12h00-13h25<\/th>\n<td><a href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/congreso2024\/programa\/mesas-redondas\/#mesa5\"><span style=\"font-variant: small-caps;\">Table ronde 5<\/span> (<em>Technologie, \u00e9thique et qualit\u00e9 dans les industries de la traduction<\/em>)<\/a>\u00a0: <strong>Lynne Bowker, Alan K. Melby, Joss Moorkens<\/strong><br \/><em>Langue\u00a0: anglais. Interpr\u00e9tation en espagnol.<br \/>&gt;\u00c0 la m\u00e9moire\u00a0d&rsquo;Emilio Rodr\u00edguez V\u00e1zquez de Aldana.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<th style=\"width: 20%; text-align: left;\" scope=\"row\">13h25-14h35<\/th>\n<td><span style=\"font-variant: small-caps;\">Cl\u00f4ture et conf\u00e9rence pl\u00e9ni\u00e8re<\/span>. <a href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/congreso2024\/programa\/conferencias-plenarias\/#block-najatelhachmi\"><strong>Najat el Hachmi<\/strong>\u00a0: Entre lenguas<\/a><br \/><em>Langue\u00a0: espagnol. Interpr\u00e9tation en anglais.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Les <strong>posters <\/strong>seront expos\u00e9s durant tout le congr\u00e8s dans le hall de l\u2019auditorium.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mercredi 17 | Jeudi 18 | Vendredi 19 Mercredi 17 avril 8h00-9h00 Accueil des participants et remise de la documentation 9h00-9h30 Inauguration. Monsieur David D\u00edez Mart\u00edn, Pr\u00e9sident de l\u2019Universit\u00e9 de Salamanque ; Monsieur Hugh Elliott, Ambassadeur britannique ; et autres autorit\u00e9s. 9h30-10h30 Conf\u00e9rence inaugurale. Mona Baker\u00a0: Activist Translator Communities in the 21st\u00a0Century: Challenging or Reinforcing &hellip; <a href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/programme\/\" class=\"more-link\">Lire la suite de <span class=\"screen-reader-text\">Programme<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":53973552,"featured_media":0,"parent":5135,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_coblocks_attr":"","_coblocks_dimensions":"","_coblocks_responsive_height":"","_coblocks_accordion_ie_support":"","_wpcom_ai_launchpad_about_page":false,"_wpcom_ai_launchpad_gallery_page":false,"footnotes":""},"categories":[730665709],"tags":[730665943],"class_list":["post-5161","page","type-page","status-publish","hentry","category-congres2024","tag-congres2024"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v28.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Programme | Congr\u00e8s de traduction de l&#039;USAL<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Vous pouvez d\u00e9j\u00e0 acc\u00e9der au programme du deuxi\u00e8me Congr\u00e8s de Traduction et durabilit\u00e9 culturelle qui aura lieu en avril 2024 \u00e0 Salamanque, Espagne\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/programme\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Programme | Congr\u00e8s de traduction de l&#039;USAL\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Vous pouvez d\u00e9j\u00e0 acc\u00e9der au programme du deuxi\u00e8me Congr\u00e8s de Traduction et durabilit\u00e9 culturelle qui aura lieu en avril 2024 \u00e0 Salamanque, Espagne\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/programme\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/people\/II-Congreso-Internacional-Traduccin-y-Sostenibilidad-Cultural\/61550194661647\/\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-04-05T11:39:14+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@congre_trad2024\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/congres2024\\\/programme\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/congres2024\\\/programme\\\/\",\"name\":\"Programme | Congr\u00e8s de traduction de l'USAL\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2023-05-30T15:28:30+00:00\",\"dateModified\":\"2024-04-05T11:39:14+00:00\",\"description\":\"Vous pouvez d\u00e9j\u00e0 acc\u00e9der au programme du deuxi\u00e8me Congr\u00e8s de Traduction et durabilit\u00e9 culturelle qui aura lieu en avril 2024 \u00e0 Salamanque, Espagne\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/congres2024\\\/programme\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/congres2024\\\/programme\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/congres2024\\\/programme\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/congres2024\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Programme\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/\",\"name\":\"Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n\",\"description\":\"Universidad de Salamanca\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/#organization\",\"name\":\"Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n\",\"url\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/05\\\/marca-UniversidadSalamanca-color_300x83.png?fit=300%2C83&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/05\\\/marca-UniversidadSalamanca-color_300x83.png?fit=300%2C83&ssl=1\",\"width\":300,\"height\":83,\"caption\":\"Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/traduccioneinterpretacion.org\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/people\\\/II-Congreso-Internacional-Traduccin-y-Sostenibilidad-Cultural\\\/61550194661647\\\/\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/congre_trad2024\",\"https:\\\/\\\/mastodon.social\\\/@congre_trad2024\",\"https:\\\/\\\/twitter.com\\\/congre_trad2024\",\"https:\\\/\\\/www.instagram.com\\\/congre_trad2024\\\/\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Programme | Congr\u00e8s de traduction de l'USAL","description":"Vous pouvez d\u00e9j\u00e0 acc\u00e9der au programme du deuxi\u00e8me Congr\u00e8s de Traduction et durabilit\u00e9 culturelle qui aura lieu en avril 2024 \u00e0 Salamanque, Espagne","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/programme\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Programme | Congr\u00e8s de traduction de l'USAL","og_description":"Vous pouvez d\u00e9j\u00e0 acc\u00e9der au programme du deuxi\u00e8me Congr\u00e8s de Traduction et durabilit\u00e9 culturelle qui aura lieu en avril 2024 \u00e0 Salamanque, Espagne","og_url":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/programme\/","og_site_name":"Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/people\/II-Congreso-Internacional-Traduccin-y-Sostenibilidad-Cultural\/61550194661647\/","article_modified_time":"2024-04-05T11:39:14+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@congre_trad2024","twitter_misc":{"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/programme\/","url":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/programme\/","name":"Programme | Congr\u00e8s de traduction de l'USAL","isPartOf":{"@id":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/#website"},"datePublished":"2023-05-30T15:28:30+00:00","dateModified":"2024-04-05T11:39:14+00:00","description":"Vous pouvez d\u00e9j\u00e0 acc\u00e9der au programme du deuxi\u00e8me Congr\u00e8s de Traduction et durabilit\u00e9 culturelle qui aura lieu en avril 2024 \u00e0 Salamanque, Espagne","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/programme\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/programme\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/programme\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/congres2024\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Programme"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/#website","url":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/","name":"Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n","description":"Universidad de Salamanca","publisher":{"@id":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/#organization","name":"Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n","url":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i0.wp.com\/traduccioneinterpretacion.org\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/marca-UniversidadSalamanca-color_300x83.png?fit=300%2C83&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/traduccioneinterpretacion.org\/wp-content\/uploads\/2023\/05\/marca-UniversidadSalamanca-color_300x83.png?fit=300%2C83&ssl=1","width":300,"height":83,"caption":"Departamento de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n"},"image":{"@id":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/people\/II-Congreso-Internacional-Traduccin-y-Sostenibilidad-Cultural\/61550194661647\/","https:\/\/x.com\/congre_trad2024","https:\/\/mastodon.social\/@congre_trad2024","https:\/\/twitter.com\/congre_trad2024","https:\/\/www.instagram.com\/congre_trad2024\/"]}]}},"jetpack_likes_enabled":false,"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/P9gG16-1lf","jetpack-related-posts":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5161","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/53973552"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5161"}],"version-history":[{"count":29,"href":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5161\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10047,"href":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5161\/revisions\/10047"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/5135"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5161"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5161"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traduccioneinterpretacion.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5161"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}