Partenaires et collaborateurs principaux

Le Congrès se tiendra à l’Hospedería du Colegio Arzobispo Fonseca, situé calle Fonseca nº 4, à Salamanque (Espagne). C’est là que se trouve l’Auditorio Fonseca, qui est la salle de conférences principale.
L’Hospedería a été construite au XVIIIe siècle pour agrandir la résidence de l’Archevêque Fonseca. Elle a été totalement rénovée et est aujourd’hui utilisée comme centre de conférences, tout en conservant l’ambiance de l’ancienne université de Salamanque.
Salle d’exposition permanente de l’Hospedería.
Plus d’information sur le Colegio et l’Hospedería Arzobispo Fonseca
Nous invitons les chercheurs et professionnels du monde entier à nous soumettre leurs propositions de communication ou de poster. Les contributions pourront être en relation avec divers enjeux et nouveaux horizons en Traduction et en Interprétation :
Veuillez cliquer sur les différentes sections suivantes pour obtenir plus ou moins de détails :
Traduction automatique et intelligence artificielle ; environnements de la traduction et édition des traductions ; environnements de soutien à l’interprétation ; localisation ; traitement de corpus ; analyse de données linguistiques et de traduction ; gestion de projets ; traduction audiovisuelle ; etc.
Traduction et pensée complexe ; traduction et culture ; théories postcoloniales de la traduction ; traduction et genre ; traduction et sociologie ; traduction et idéologie ; éco-traduction ; traduction subordonnée ; traduction et théories critiques de la technologie ; etc.
Post édition ; transcréation ; interprétation à distance ; traduction et localisation accessibles ; multimodalités ; sous-titrage en direct ; localisation continue ; crowdsourcing ; réseaux sociaux ; SEO multilingue ; etc.
Globalisation et multilinguisme ; Le tiers espace de la traduction ; migrations ; traduction et crises ; traduction et conflits ; espaces et identités de traduction ; langues minorées ; langage inclusif ; etc.
Terminologie et bases de données terminologiques ; néologie ; lexicographie ; traitement de corpus ; analyse du discours ; sémiotique ; gestion de l’information et de la documentation ; outils générateurs et de contrôle du langage ; etc.
Évaluation de la qualité de la traduction ; révision ; déontologie ; propriété intellectuelle ; éthique et traduction automatique ; qualité et productivité ; estimation automatique de la qualité de la traduction ; gestion de la qualité ; traduction en langues à moindres ressources linguistiques digitales ; accessibilité ; traduction et post-humanisme ; etc.
Langues étrangères pour la traduction ; langue maternelle pour la traduction ; langue à objectifs spécifiques ; langage facile à comprendre ; langue des signes ; didactique de la traduction et de l’interprétation ; compétences en traduction ; méthodologies émergentes et expérimentales ; collaboration avec l’industrie ; apprentissage-service en traduction et interprétation ; etc.
Traduction scientifique et technique ; traduction économique, commerciale et financière ; traduction juridique et judiciaire ; traduction institutionnelle ; traduction et localisation publicitaire et de marketing ; localisation de sites web, logiciels et jeux vidéo ; traduction littéraire ; traduction éditoriale et pour les médias ; interprétation de conférences ; interprétation dans les services publics ; interprétation bilatérale ; etc.
Certaines sessions de communications seront centrées sur des thèmes monographiques, y compris la présentation de projets éditoriaux ou de recherche, achevés ou en cours. Pour le moment, les chercheurs suivants ont confirmé leur participation en tant que conférenciers ou modérateurs de session :
Nous espérons la présence de plusieurs autres experts pour nos sessions de communications et vous en tiendrons informés.
Cliquez ci-dessous pour soumettre votre résumé (maximum 2400 signes, espaces compris; environ 350 mots) avant le 31 octobre 2023. Vous accéderez alors à un formulaire pour lequel un compte Google/Gmail est nécessaire.
La notification d’acceptation des propositions sera envoyée avant le 15 décembre 2023.
N’oubliez pas de réaliser votre inscription au Congrès avant le 31 mars 2024 ou, pour profiter du tarif préférentiel, avant le 15 janvier 2024.
Un recueil des actes du Congrès sera publié avec les communications. De plus amples informations à ce sujet seront bientôt disponibles.